在 前些天的“侃侃而谈”专栏中,与大家分享了国际成功的节目模式共通的文化特征。 而除了模式本身的设置上尽可能减少“文化折扣”,大部分成功的电视节目模式在跨国流动中还需要根据当地的制作条件、社会和经济环境、文化背景进行本土化调整。 因为节目模式毕竟是从特定的社会和文化土壤中生长出来的,其中的一些创意内容和制作环节上的设计未必完全适合于其他国家,而必须经过一定的本土化过程,才能适应输出地的观众需求和国情。 在电视节目模式贸易发展的早期阶段,曾有模式版权方要求各地的制作商严格按照原有的节目模式制作出与原节目非常相似的本地版本,甚至可称为原节目的“翻译版”,但在频频出现水土不服的情况之后,如今这种规定已越来越少见。 节目模式版权方通常会给予较大的自由度给改编节目的制作商,更多的本土元素会被融入其中。
节目模式的本土化是一个复杂的系统工程,需要综合考虑各方面的因素。首先是当地的节目制作条件。节目模式往往是经济发达的国家或地区开发出来的,而当发展中国家引进这些模式时,可能无法承担像原节目一样昂贵的制作费用达到某些特殊的效果,而不得不做出删减或调整。如阿根廷电视台在制作本土版的《老大哥》时,制作人原准备安排曾在欧洲版《老大哥》中出现的一系列游戏,但由于安全设施花费高昂,最终不得不舍弃这一设计。
另外当地的电视业可能也已形成了一套节目制作的流程,与原节目的制作流程非常不同,需要节目模式的开发商和本土制作商不断协调,以寻找到一种既符合当地情况也能提高节目制作效率的解决方案。例如澳大利亚的Grundy公司制片人在马德里的制片厂帮助当地电视台摄制西班牙版的游戏节目《世纪大卖》(Sale of the Century)时发现,原本在澳大利亚一天录制五期的惯例在西班牙是不可能实现的,因为节目录制时马德里制片厂的温度在天气环境和灯光影响下高达摄氏50度,在如此热的环境下,摄像机很容易就无法运转了。于是,节目制作不得不尊重当地的惯例,被调整为每天一集。
其次,节目模式的本土化也必须适应当地的社会和经济环境。《价格是对的》(Price Is Right)这一节目模式原本是让参与者猜测商品价格来赢取汽车和旅游等昂贵的奖品。但在阿根廷版制作过程中,制作人决定用家居用品作为奖品,因为当时阿根廷刚刚经历经济危机,相对于奖品价值很高但获奖机会很少,人们似乎更喜欢奖品价值不高但获奖机会更大的设计。此外,制片人不得不特意加长让胜利者与主持人和亲友团庆祝的时间,因为阿根廷人民似乎比较容易激动。而在《谁想成为百万富翁》俄罗斯版的制作过程中,制作人则需要去除节目中“求助观众”的设置,因为他发现当地观众倾向于故意告诉选手错误答案。
不同的地区也有不同的节目播放与欣赏习惯,例如在拉美国家,从业者喜欢安排日播节目或是将节目作为时长更长的节目中的一个板块播出。据阿莫扎公司的首席执行官艾维·阿莫扎(Avi Armoza)介绍,当其公司的模式《巅峰对决》(The Final Four)在拉美国家播出时,需要将集数增加到70集,因为需要对节目的叙事方式进行调整。参与过很多游戏节目模式开发的资深制片顾问鲍勃·考森思(Bob Cousins)则提供了一个与颜色有关的有趣例子。他指出同一档节目模式在瑞士和在南非的色调运用非常不同。在墨西哥和委内瑞拉版的《家庭问答》(Family Feud)中,布景中使用大量的色彩,且非常鲜艳,而瑞士版则使用非常简单的冷色调。
文化背景则是节目模式的本土化中需要考虑的最为重要也最为复杂的一类影响因素。要想使节目获得本土观众的欢迎,制作商需要加强节目的民族性,纳入与所在国家和民族历史文化有关的元素和符号,以此唤醒人们的认同感。例如据恩德莫尚的首席创意官彼得·萨尔蒙介绍,在其公司创造的美食竞技类节目模式《顶级厨师》输出的过程中,需要根据不同地区的文化差异进行调整,美国观众喜欢激烈的竞争以及由超级明星担任评委。他们更喜欢看评委做评判的过程,而并不太关心美食本身,吸引他们的是选手们之间的竞争和评委们之间的化学反应。但是在西班牙、澳大利亚、瑞典等地,观众们则更关注选手们投入在烹饪中的 情感,喜欢看到一些地方特色的做法。